<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>

<channel>
	<title>Ammersee Translation</title>
	<atom:link href="http://ammersee-translation.de/blog/wordpress/?feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://ammersee-translation.de/blog/wordpress</link>
	<description>übersetzen dolmetschen</description>
	<pubDate>Fri, 09 Mar 2012 16:32:38 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Alea iacta est</title>
		<link>http://ammersee-translation.de/blog/wordpress/?p=1750</link>
		<comments>http://ammersee-translation.de/blog/wordpress/?p=1750#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Mar 2012 15:21:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nadia</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<category><![CDATA[Education]]></category>

		<category><![CDATA[Jugend]]></category>

		<category><![CDATA[Schule]]></category>

		<category><![CDATA[Fortbildung]]></category>

		<category><![CDATA[Sprache]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ammersee-translation.de/blog/wordpress/?p=1750</guid>
		<description><![CDATA[Asterix-Fans kennen ihn und echte Lateiner auch. 
Der alte Caesar-Spruch aus &#8220;Asterix und Obelix&#8221;. Die Würfel sind gefallen&#8230;

Die Fünftklässler der bayerischen Gymnasien entscheiden sich - Französisch oder Latein in der 6. Klasse - sofern in der 5. Klasse Englisch gewählt wurde. Soviel zur allgemein geläufigen Wahlmöglichkeit (es gibt sicher auch noch andere Sprachkombinationen).
Ganze Dramen spielen [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://ammersee-translation.de/blog/wordpress/?feed=rss2&amp;p=1750</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Vintage goes Vegetarian</title>
		<link>http://ammersee-translation.de/blog/wordpress/?p=1696</link>
		<comments>http://ammersee-translation.de/blog/wordpress/?p=1696#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Feb 2012 17:19:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nadia</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Diessen]]></category>

		<category><![CDATA[lifestyle]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ammersee-translation.de/blog/wordpress/?p=1696</guid>
		<description><![CDATA[
Trödel statt Fleisch - Krempels statt Wurst - das passt! 
Vegetarier in Diessen am Ammersee freuen sich. Wurst ist out - Vintage ist in!
Krempels ist die neue Art, alte Werte zu pflegen und Neues hinzuzufügen. 
Was brauche ich, was brauchen wir? Diese Frage bekommt in unserem Ort eine neue Wertigkeit seit sich Herr Krempels aufgemacht [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://ammersee-translation.de/blog/wordpress/?feed=rss2&amp;p=1696</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Katzen-Weihnacht</title>
		<link>http://ammersee-translation.de/blog/wordpress/?p=1688</link>
		<comments>http://ammersee-translation.de/blog/wordpress/?p=1688#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Dec 2011 09:58:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nadia</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ammersee-translation.de/blog/wordpress/?p=1688</guid>
		<description><![CDATA[
So würde Weihnachten bei uns aussehen, wenn nicht der Hund meiner Mutter zu Besuch wäre!!
Das heißt also Katzenjammer auf allerhöchstem Niveau. 
Uns bricht es das Herz, aber da muss sie jedes Jahr durch und besteht es dank unserer Nachbarn auch relativ gut. So vollbringt an Weihnachten jeder seine gute Tat und ich freue mich auf [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://ammersee-translation.de/blog/wordpress/?feed=rss2&amp;p=1688</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Spices from Northern Africa</title>
		<link>http://ammersee-translation.de/blog/wordpress/?p=1662</link>
		<comments>http://ammersee-translation.de/blog/wordpress/?p=1662#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Sep 2011 16:34:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nadia</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<category><![CDATA[Food]]></category>

		<category><![CDATA[Fortbildung]]></category>

		<category><![CDATA[International]]></category>

		<category><![CDATA[lifestyle]]></category>

		<category><![CDATA[Sprache]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ammersee-translation.de/blog/wordpress/?p=1662</guid>
		<description><![CDATA[Spices from Northern Africa - delicious and strange at the same time.
Tunisian Harissa - a wonderful spice.
By: Asma Khalfaoui: &#8220;This is a popular Tunisian condiment. It&#8217;s a home made pepper paste that is sure to add an extra kick to just about anything and it is widely use in Tunisian cuisine. I add it to [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://ammersee-translation.de/blog/wordpress/?feed=rss2&amp;p=1662</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Zeugnisse in Bayern</title>
		<link>http://ammersee-translation.de/blog/wordpress/?p=1612</link>
		<comments>http://ammersee-translation.de/blog/wordpress/?p=1612#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 25 Jul 2011 14:53:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nadia</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<category><![CDATA[Diessen]]></category>

		<category><![CDATA[Education]]></category>

		<category><![CDATA[Jugend]]></category>

		<category><![CDATA[Schule]]></category>

		<category><![CDATA[International]]></category>

		<category><![CDATA[Kids]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ammersee-translation.de/blog/wordpress/?p=1612</guid>
		<description><![CDATA[Alle Jahre wieder  &#8230;.. Zeugnisse!
Die Freude der Schüle ist groß. Endlich Ferien!
Die Sorge der Eltern auch. Noten?
Immer wieder das gleiche Spiel: Daumen hoch, Daumen runter.
»&#8230; So etwa sechs von den 30 in meiner Klasse werden durchfallen, das sieht man jetzt schon. Ein Freund von mir, der mag keinen Sport und hat sein Sportzeug vergessen. [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://ammersee-translation.de/blog/wordpress/?feed=rss2&amp;p=1612</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Tsatsiki, Moussaka und Schafskäse</title>
		<link>http://ammersee-translation.de/blog/wordpress/?p=1588</link>
		<comments>http://ammersee-translation.de/blog/wordpress/?p=1588#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 05 Jul 2011 16:16:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nadia</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<category><![CDATA[International]]></category>

		<category><![CDATA[Wirtschaft]]></category>

		<category><![CDATA[Economy]]></category>

		<category><![CDATA[Politik]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ammersee-translation.de/blog/wordpress/?p=1588</guid>
		<description><![CDATA[Griechenland - Land, in dem die Zitronen blühen
Griechenland - Wiege der Kultur, Hort der Bildung, Heimat der Götter
Griechenland - Land unserer Träume und Ferienziel
Alles kaputt, alles vorbei? 
Nur weil in der EU alles neu und anders ist?
Müssen wir das verstehen?
Freiwillig nicht! Wieso auch? In Deutschland ist auch nicht alles Gold, was glänzt. Außerdem lieben wir [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://ammersee-translation.de/blog/wordpress/?feed=rss2&amp;p=1588</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Kommerzielle oder redaktionelle Nutzung</title>
		<link>http://ammersee-translation.de/blog/wordpress/?p=1547</link>
		<comments>http://ammersee-translation.de/blog/wordpress/?p=1547#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 16 Jun 2011 09:31:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nadia</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Recht]]></category>

		<category><![CDATA[Wirtschaft]]></category>

		<category><![CDATA[Übersetzer/Dolmetscher]]></category>

		<category><![CDATA[Economy]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ammersee-translation.de/blog/wordpress/?p=1547</guid>
		<description><![CDATA[Welche Art von Nutzung -
kommerziell oder redaktionell -
für uns Nützer ist das nicht immer einfach!
Sich an die Regeln halten, ist das Eine =
Nennung des Fotografen, der Homepage des Runterladens sowie der Vermerk foto ©.
Kommerzielle oder redaktionelle Nutzung =
das Andere. 
Oftmals nicht so einfach, weil die persönlichen Interpretationen von &#8220;kommerziell oder redaktionell&#8221; in unterschiedliche Richtungen gehen.
Das [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://ammersee-translation.de/blog/wordpress/?feed=rss2&amp;p=1547</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Vancover Sightseeing</title>
		<link>http://ammersee-translation.de/blog/wordpress/?p=1430</link>
		<comments>http://ammersee-translation.de/blog/wordpress/?p=1430#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 May 2011 10:11:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nadia</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<category><![CDATA[Amerikanisches]]></category>

		<category><![CDATA[Englisches]]></category>

		<category><![CDATA[International]]></category>

		<category><![CDATA[lifestyle]]></category>

		<category><![CDATA[Reise]]></category>

		<category><![CDATA[Sprache]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ammersee-translation.de/blog/wordpress/?p=1430</guid>
		<description><![CDATA[Hey! Taking a waterplane ride in Vancover, Canada, is about the same as taking a bus tour in good old Europe.
Harbour Air Seaplanes offers you the perfect ride above Vancover. It is so much fun! And you have the option of taking several tours. Either you take a panoramic tour like I did it or [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://ammersee-translation.de/blog/wordpress/?feed=rss2&amp;p=1430</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Ein Fest im Mai</title>
		<link>http://ammersee-translation.de/blog/wordpress/?p=1417</link>
		<comments>http://ammersee-translation.de/blog/wordpress/?p=1417#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Apr 2011 14:21:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nadia</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<category><![CDATA[Education]]></category>

		<category><![CDATA[Fortbildung]]></category>

		<category><![CDATA[lifestyle]]></category>

		<category><![CDATA[Sprache]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ammersee-translation.de/blog/wordpress/?p=1417</guid>
		<description><![CDATA[
Wie herrlich leuchtet
Mir die Natur!
Wie glänzt die Sonne!
Wie lacht die Flur!
Es dringen Blüten
Aus iedem Zweig,
Und tausend Stimmen
Aus dem Gesträuch,
Und Freud und Wonne
Aus ieder Brust.
O Erd o Sonne
O Glück o Lust!
O Lieb’ o Liebe,
So golden schön,
Wie Morgenwolken
Auf ienen Höhn;
Du segnest herrlich
Das frische Feld,
Im Blütendampfe
Die volle Welt.
O Mädchen Mädchen,
Wie lieb’ ich dich!
Wie blinkt dein Auge!
Wie liebst du [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://ammersee-translation.de/blog/wordpress/?feed=rss2&amp;p=1417</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>A little stammer</title>
		<link>http://ammersee-translation.de/blog/wordpress/?p=1398</link>
		<comments>http://ammersee-translation.de/blog/wordpress/?p=1398#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 31 Mar 2011 16:24:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nadia</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<category><![CDATA[Cinema]]></category>

		<category><![CDATA[Englisches]]></category>

		<category><![CDATA[Fortbildung]]></category>

		<category><![CDATA[Education]]></category>

		<category><![CDATA[lifestyle]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ammersee-translation.de/blog/wordpress/?p=1398</guid>
		<description><![CDATA[One of the Oscar awarded winner movies is a quiet film with no new story apart from the little peculiar stammer that king Georg V had a hard time to overcome. 
Of course, I am talking about the &#8220;King&#8217;s Speech&#8221; with Oscar winner Colin Firth. What a brilliant piece of art about a king whose [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://ammersee-translation.de/blog/wordpress/?feed=rss2&amp;p=1398</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>

